04-TLG-2001-RU.SE01 Seminar „Fachübersetzen I B-A“ 1. Semester und 04-TLG-2007-RU.SE01 Seminar „Fachübersetzen B2/C-A“ 1. Semester, Mittwoch um 15:15, H001

↗ das übergeordnete Modul anzeigen

Kursbeschreibung

Diskussionsgegenstand des Seminars sind syntaktisch anspruchsvolle Vertragstexte. Im Zentrum werden dabei naturgemäß zunächst das Fach als solches stehen und die Texte damit in ihrer Interdisziplinarität gesehen, was u. a. um Anlass genommen wird, nach geeigneten Recherchewegen zu suchen. Eingegangen wird in dem Zusammenhang auch auf Regeln der Typographie und auf allgemeine ergonomische Aspekte der Textverarbeitung. Die Beherrschung der Sprachregeln des Deutschen wird in dieser Lehrveranstaltung vorausgesetzt.

Modulziel (04-TLG-2001-RU)

Nach aktiver Teilnahme an diesem Modul können die Studierenden die gesellschaftliche Rolle eines Translators und dessen Verantwortung bei der Gewährleistung eines Sprachen und Kulturen überschreitenden Transfers von Wissen beschreiben. Sie können fremdsprachige und deutsche Fachtexte mittleren Fachlichkeitsgrads unter Berücksichtigung soziokulturell geprägter Textsortenkonventionen zweckgerecht übersetzen, analysieren, korrigieren und bewerten sowie eigene Übersetzungsschwierigkeiten diskutieren und geeignete Lösungen finden.

Modulziel (04-TLG-2007-RU)

Nach aktiver Teilnahme an diesem Modul können die Studierenden Fachtexte mittleren Fachlichkeitsgrads aus ihrer zweiten B-Sprache oder C-Sprache ins Deutsche zweckgerecht übersetzen, analysieren, korrigieren und bewerten, eigene Übersetzungsschwierigkeiten diskutieren und geeignete Lösungen finden.

Aufwand im Selbststudium

Der Aufwand im Selbststudium beträgt 70 h. Wenn Sie innerhalb der Vorlesungszeit fertig werden möchten, entspricht dies wöchentlich etwa 5 h.

Prüfung

Klausur 120 Minuten, 2.500 Anschläge. Thema, Texttyp und Textsorte wie im Unterricht, weitere Hinweise s. hier.

Die Prüfung ist in 04-TLG-2001-RU doppelt gewichtet.

Im Modul 04-TLG-2001-RU gibt es noch eine weitere, einfach gewichtete Prüfung.

Vorlagen

Трудовой договор
Договор на выполнение работ
Публичный договор возмездного оказания услуг по разработке макета (образца) письменной работы
Подрядный договор
Договор об оказании консультационных услуг
Договор на оказание услуг
Договор на оказание услуг
Договор на оказание услуг
Договор об оказании услуг
Договор об оказании услуг
Договор об оказании услуг
Дилерское соглашение
Соглашение о предоставлении монопольного права на сбыт
Договор о партнерстве
Договор о совместной деятельности
Kонтракт на поставку товара
Kонтракт поставки оборудования
Kонтракт поставки
Контракт закупки
Учредительный договор
Декларация о намерениях
Частичная недействительность

Kalender

16.10.normaler Termin
23.10.Договор об оказании консультационных услуг (gesamter Vertrag)
30.10.normaler Termin
6.11.normaler Termin
13.11.Ausfall (Fortbildung)
27.11.normaler Termin
4.12.normaler Termin
11.12.normaler Termin
18.12.normaler Termin
8.1.Probeklausur
15.1.Rückblick, Auswertung
22.1.Rückblick, Auswertung
29.1.Rückblick, Auswertung
5.2.Klausur

Note einer Übersetzungsklausur berechnen


Resultierende Note:

Bestehensgrenze einer Übersetzungsklausur berechnen


Kontakt, Impressum, Datenschutzerklärung

Literaturempfehlung: Fachzeitschrift MDÜ – Ausgabe 2019-2 „Honorare und Preise“
Download der Prüfungsordnungen: B. A. Translation (Änderungssatzung mit PO-Anhang), M. A. Konferenzdolmetschen, M. A. Translatologie (Änderungssatzung mit PO-Anhang)
Download der Studienführer: B. A. Translation, M. A. Konferenzdolmetschen, M. A. Translatologie
An Studierende mit einer anderen Muttersprache als Deutsch: Das AcademicLab bietet eine Veranstaltungsreihe „UniSpracheDeutsch“ mit Workshops, Seminaren, individueller Beratung und Informationen zu Themen rund um Deutsch als fremde Wissenschaftssprache an
An die Studierenden des 3. Studienjahrs B. A. mit nichtrussischer Muttersprache: Zwischen der Universität Leipzig und der Staatlichen Universität Pjatigorsk besteht eine Rahmenvereinbarung, die Ihnen die Absolvierung eines maßgeschneiderten Auslandsteilstudiums ermöglicht. Genauere Informationen finden Sie auf den Seiten Auslandsteilstudium (ATS) Allgemein und Auslandsteilstudium (ATS) in Pjatigorsk.
An die Studierenden des ersten Semesters: Beachten Sie, dass eine Modulanmeldung zur Teilnahme an der Prüfung verpflichtet! Schreiben Sie sich deswegen nicht wahllos in Module ein bzw. melden Sie sich ggf. von „überflüssigen“ Modulen rechtzeitig wieder ab!
An die Studierenden des angehenden dritten Semesters B. A.: Sollten Sie erwägen, das fünfte Semester im Ausland zu verbringen, so wäre es für Sie u. U. vorteilhaft, die Dolmetschveranstaltung von 04-005-1007-R schon im dritten Semester zu besuchen.
Für Studierende, die sich nach TOOL-Schluss noch für ein Modul anmelden möchten: Formular Modulanmeldung ausfüllen und im Studienbüro GWZ H5 4.02 abgeben.
Studierende am IALT können für jeweils ein Semester das am Institut entwickelte Lehrwerk „Russisch aktuell“ mit dem Russisch-Deutschen Universalwörterbuch (RUW) kostenlos benutzen. Hierfür bekommen Sie von mir auf Anfrage eine Seriennummer. Download dann hier.