Dr. Alexander Behrens (IALT) – Unterrichtsserver


04-TLG-2003-RU.ÜB01 Übung "Fachübersetzen II" 2. Semester und 04-TLG-2008-RU.SE01 Seminar "Fachübersetzen B/C-A" 2. Semester

» das übergeordnete Modul anzeigen

Kursbeschreibung

Aufbauend auf den im Seminar 04-TLG-2001-RU.SE01 Fachübersetzen I B-A des ersten Semesters erworbenen Grundfertigkeiten werden am Beispiel von Bedienungsoberflächen für Schwenkbiegemaschinen und Abkantpressen die Technik der Fachtextübersetzung weiterentwickelt, gleichzeitig aber auch das technologische Repertoire der Seminarteilnehmer erweitert. Der Kreis der im Vorläuferseminar vorgestellten Plattformen wird dabei durch das auf industriellem Gebiet wahrscheinlich wichtigste, zumindest aber vielfältigste Betriebssystem komplettiert: Linux. Gearbeitet wird schwerpunktmäßig mit Portable-Object- (GNU gettext) und Translation-Source-Dateien (Qt) in den Übersetzungsumgebungen KDE Lokalize, OmegaT, PO edit, Qt Linguist und Swordfish, für po-Ressourcen auch in den Windows-Tools Déjà Vu, MemoQ, SDL Trados Studio und SDL Passolo. Diskutiert werden in diesem Zusammenhang auch Techniken und Technologien des Postediting. Nach erfolgreichem Abschluss der Fachübersetzungskurse I und II sind die Studierenden befähigt, Lokalisierungsprojekte selbstständig durchzuführen und Internationalisierungsvorhaben kompetent zu begleiten.

Modulziel (04-TLG-2003-RU)

Kenntnis und Anwendung der Grundlagen zur strukturell-funktionalen und kognitiven Differenzierung und Produktion von Fachtexten; Fähigkeit, Fachtexte mittleren Fachlichkeitsgrads zweckgerecht in die B-Sprache übersetzen, überprüfen, korrigieren und beurteilen zu können, mit dem Schwerpunkt A-B.

Modulziel (04-TLG-2008-RU)

Die Studierenden können Fachtexte höheren Fachlichkeitsgrads zweckgerecht übersetzen, überprüfen, korrigieren und beurteilen, mit dem Schwerpunkt B2/C-A.

Prüfung (04-TLG-2003-RU)

Die Klausur findet im Seminar Fachübersetzen II A-B statt.

Prüfung (04-TLG-2008-RU)

Klausur 120 Minuten, 2.500 Anschläge. Thema, Texttyp und Textsorte wie im Unterricht, weitere Hinweise s. hier.

Kalender

In diesem Kurs finden derzeit keine Lehrveranstaltungen statt.

Notenrechner (Übersetzungen)

Mit dem Notenrechner können Sie Ihre Note schnell verifizieren:


Resultierende Note:

Quellen

  • Décsi, Gyula, Karcsay, Sándor (1990): Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache. Budapest
  • Fijas, Liane / Tjulnina, Wiktoria Petrowna (1999): Wirtschaftsrussisch – Wörterbuch. Oldenbourg
  • Fraer, Tatiana (1995): Wörterbuch Wirtschaftsrussisch. Russisch-Deutsch. Berlin
  • Jänecke, Bianca / Krylova, Marina V. / Vitkovskaja, Žanna V. (1994): Vertragsentwürfe. Berlin : Volk-und-Wissen
  • Köbler, Gerhard / Mechtcheriakov, Irina (2001): Rechtsrussisch. Deutsch-russisches und russisch-deutsches Rechtswörterbuch für jedermann. München
  • Nübler, Norbert / Trunk, Alexander (2016): Einführung in die russisch-deutsche Rechtsterminologie. Zugleich eine vergleichende Einführung in das deutsche und russische Recht. Lehr- und Übungsbuch. Hamburg
  • Salistschew, W.: Neues Wirtschaftswörterbuch Russisch-Deutsch. Moskau, 1998
  • Schumann, Anne-Kathrin (2009): Syntaktische Phänomene des Russischen als Ursache für Verständnisprobleme und Möglichkeiten der didaktisch gestuften Erarbeitung verallgemeinerbarer Lösungsalgorithmen. Leipzig, Diplomarbeit am IALT; kann mit freundlicher Genehmigung der Autorin hier runtergeladen werden
  • Schlüter-Ellner, Corinna (2012): Juristendeutsch verständlich gemacht und treffende Verben in der deutschen Rechtssprache. Berlin
  • Schmitt, Peter A. (2017): Handbuch technisches Übersetzen. Berlin
  • Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland
  • Zielke, Rainer, Zielke, Alexandra (2003): Wirtschaftswörterbuch. München
  • Zikmund, Hans (2000): Duden, Wörterbuch geographischer Namen des Baltikums und der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS): mit Angaben zu Schreibweise, Aussprache und Verwendung der Namen im Deutschen. Mannheim
  • Левашов, Е. А. (1986): Словарь прилагательных от географических названий. Москва