Dr. Alexander Behrens (IALT) – Unterrichtsserver


04-TLG-2005-RU.ÜB01 Übung "Fachübersetzen III" 3. Semester, Donnerstag 13:15, H001

» das übergeordnete Modul anzeigen

Kursbeschreibung

Diskussions- und Übungsgegenstand sind Texte aus dem Bereich erneuerbare Energien. Die LV baut bestehende Grundfertigkeiten in der Übersetzung polytechnischer Fachtexte aus, wobei der Schwerpunkt auf der Analyse und Umsetzung syntaktisch komplexer Strukturen, aber auch in der Auseinandersetzung mit sachfachlichen Schwerpunkten liegt. In diesem Sinne werden die Texte durchaus in ihrer Interdisziplinarität gesehen, was zum Anlass genommen wird, systematisch nach geeigneten Recherchewegen zu suchen. Diskutiert werden in diesem Zusammenhang auch Techniken und Technologien des Postediting.

Modulziel

Die Studierenden können längere und komplexe Fachtexte hohen Fachlichkeitsgrads selbständig und zweckgerecht übersetzen, überprüfen, korrigieren und beurteilen.

Prüfung

Klausur 120 Minuten, 2.500 Anschläge. Thema, Texttyp und Textsorte wie im Unterricht, weitere Hinweise s. hier.

Die Prüfung im Modul 04-TLG-2005-RU wird in aktueller Veranstaltung (ru-de) oder in der Veranstaltung Seminar Fachübersetzen III A-B (de-ru) geschrieben. Bitte wählen Sie die für Sie am besten geeignete Lösung zusammen mit dem Modulverantwortlichen. Im Modul 04-TLG-2005-RU gibt es noch eine weitere Prüfung, Wichtung jeweils einfach.

Kalender

18.10. normaler Termin

25.10. ФОТОВОЛЬТАИКА: МАТЕРИАЛЫ, ТЕХНОЛОГИИ, ПЕРСПЕКТИВЫ

01.11. normaler Termin

08.11. normaler Termin

15.11. normaler Termin

22.11. normaler Termin

29.11. normaler Termin

06.12. normaler Termin

13.12. normaler Termin

20.12. normaler Termin

10.01. normaler Termin

17.01. normaler Termin

24.01. Probeklausur

31.01. Rückblick, Auswertung

07.02. Klausur 09:15 - 11:15

Quellen

  • Décsi, Gyula, Karcsay, Sándor: Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache. Budapest 1990
  • Fijas, Liane / Tjulnina, Wiktoria Petrowna: Wirtschaftsrussisch – Wörterbuch. Oldenbourg: 1999
  • Fraer, Tatiana: Wörterbuch Wirtschaftsrussisch. Russisch-Deutsch. Berlin: 1995
  • Köbler, Gerhard / Mechtcheriakov, Irina: Rechtsrussisch. Deutsch-russisches und russisch-deutsches Rechtswörterbuch für jedermann. München: 2001
  • Nübler, Norbert / Trunk, Alexander: Einführung in die russisch-deutsche Rechtsterminologie. Zugleich eine vergleichende Einführung in das deutsche und russische Recht. Lehr- und Übungsbuch. Hamburg: 2016
  • Salistschew, W.: Neues Wirtschaftswörterbuch Russisch-Deutsch. Moskau, 1998
  • Schumann, Anne-Kathrin: Syntaktische Phänomene des Russischen als Ursache für Verständnisprobleme und Möglichkeiten der didaktisch gestuften Erarbeitung verallgemeinerbarer Lösungsalgorithmen. Leipzig 2009, Diplomarbeit am IALT; kann mit freundlicher Genehmigung der Autorin hier runtergeladen werden
  • Schlüter-Ellner, Corinna: Juristendeutsch verständlich gemacht und Treffende Verben in der deutschen Rechtssprache. Berlin 2012
  • Schmitt, Peter A.: Handbuch technisches Übersetzen. Berlin 2017
  • Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland
  • Zielke, Rainer, Zielke, Alexandra: Wirtschaftswörterbuch. München 2003
  • Zikmund, Hans: Duden, Wörterbuch geographischer Namen des Baltikums und der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS): mit Angaben zu Schreibweise, Aussprache und Verwendung der Namen im Deutschen. Mannheim 2000
  • Левашов, Е. А.: Словарь прилагательных от географических названий. Москва, 1986

Kontakt, Impressum, Datenschutzerklärung

Für Studierende, die am Literaturübersetzen interessiert sind: der VdÜ bietet eine studentische Mitgliedschaft an, dort "Kandidatur" genannt.
An Studierende mit einer anderen Muttersprache als Deutsch: Das AcademicLab bietet eine Veranstaltungsreihe "UniSpracheDeutsch" mit Workshops, Seminaren, individueller Beratung und Informationen zu Themen rund um Deutsch als fremde Wissenschaftssprache an
An die Studierenden des 3. Studienjahrs B. A. mit nichtrussischer Muttersprache: Zwischen der Universität Leipzig und der Staatlichen Universität Pjatigorsk besteht eine Rahmenvereinbarung, die Ihnen die Absolvierung eines maßgeschneiderten Auslandsteilstudiums ermöglicht. Genauere Informationen finden Sie auf den Seiten Auslandsteilstudium (ATS) Allgemein und Auslandsteilstudium (ATS) in Pjatigorsk.
An die Studierenden des ersten Semesters: Beachten Sie, dass eine Modulanmeldung zur Teilnahme an der Prüfung verpflichtet! Schreiben Sie sich deswegen nicht wahllos in Module ein bzw. melden Sie sich ggf. von "überflüssigen" Modulen rechtzeitig wieder ab!
An die Studierenden des angehenden dritten Studienjahrs B. A.: Sollten Sie erwägen, das fünfte Semester im Ausland zu verbringen, so wäre es für Sie u. U. vorteilhaft, die Dolmetschveranstaltung von 04-005-1007-R schon im dritten Semester zu besuchen.