Wiedergabe von Gedankenstrichen in der Übersetzungsrichtung Russisch-Deutsch

Im Russischen kennzeichnet der Gedankenstrich Ellipsen, steht für die Kopula oder leitet eine Erklärung ein. Häufig finden wir den Gedankenstrich dort, wo das Deutsche einen Doppelpunkt setzen würde. Bei polytechnischen Texten des Russischen wäre dies etwa zwischen einem Parameter und dessen Wert. Der Gedankenstrich dient im Russischen damit auch als einfacher Zuweisungsoperator  длина – 3м → Länge: 3 m.

Im Deutschen erfüllt der Gedankenstrich eine emphatische Funktion. Der Gedankenstrich rüttelt auf, animiert den Leser zum Innehalten, Einatmen. Der Gedankenstrich kann eine unerwartete Wende einleiten und erlaubt es uns, den Satz mit einem Paukenschlag zu beenden.

Tatsächlich geben wir einer und derselben Konstituente im Satz unterschiedlich viel Gewicht, je nachdem, durch welche Zeichen sie abgesetzt wird. Klammern reduzieren das Gewicht einer Aussage, Kommata halten es, Gedankenstriche erhöhen es.

↗ Raum und Gewicht einer Aussage steuern
↗ Wiedergabe von Anführungszeichen in der Übersetzungsrichtung Russisch-Deutsch

Beim Übersetzen ru-de lohnt es sich unter Umständen, den Gedankenstrich (bzw. dessen Funktion) als Lexem abzubilden:   ist  beträgt   (äußerte sich) dahingehend, dass …