Dr. Alexander Behrens (IALT) – Unterrichtsserver


04-TLG-2005-RU.PN01 Projektseminar "Hausübersetzung B-A" 3. Semester, Donnerstag 07:30 gerade Wochen, H001

» das übergeordnete Modul anzeigen

Kursbeschreibung

Als Projektarbeit wird ein anspruchsvoller Fachtext oder gemeinsprachlicher Text in der Übersetzung B-A angefertigt.

Prüfung

Hausübersetzung

  • Die Richtlinien für diese Übersetzung können Sie hier einsehen. Achten Sie bitte darauf, dass es sich um einen anspruchsvollen Text handelt (Fachtext oder allgemeinsprachlicher Text), der auch Übersetzungspotenzial bietet.
  • Erlaubt sind alle einem gewerblich arbeitenden Übersetzer im Alltag zur Verfügung stehenden Arbeitsmittel, also auch Konsultationen. Ausnahme: externe Vergabe der Übersetzung.
  • Es wird empfohlen, die Hausübersetzung vor Weihnachten einzureichen.
  • Die Einreichungsfrist endet am 31.03.

Modulziel

Die Studierenden können längere und komplexe Fachtexte hohen Fachlichkeitsgrads selbständig und zweckgerecht übersetzen, überprüfen, korrigieren und beurteilen.

Kalender

15.11.2018

= empfohlene Deadline für die Übermittlung ...

  1. Ihrer Matrikelnummer
  2. Ihrer drei Textkandidaten
  3. des von Ihnen gewünschten Zeitfensters (mit Uhrzeit)

... per Mail an mich. Die Texte werden von mir auf Eignung bewertet und bestätigt oder abgelehnt (ebenfalls per E-Mail).

Beginn der 48-stündigen Bearbeitungszeit

Der Ausgangstext wird Ihnen innerhalb des Bearbeitungszeitraums unter Ihrer Matrikelnummer am Anfang dieser Seite zum Download bereitgestellt.

Die Übersetzung laden Sie vorzugsweise zusammen mit dem Glossar (wieder über das Formular) als ZIP-Archiv hoch. Alternative Übermittlungswege wären E-Mail oder Stick.

Ende der 48-stündigen Bearbeitungszeit

Mit Ablauf der 48-stündigen Bearbeitungszeit verschwindet der Up- / Download-Dialog von der Seite.

Der Tag nach dem Ende der 48-stündigen Bearbeitungszeit

Die Printversion der Übersetzung muss im Sekretariat eingereicht worden sein (Eingangsstempel). Bei postalischer Einreichung (Studierende im Auslandsteilstudium) gilt der Tag des Poststempels als Eingangstag.

Kontakt, Impressum, Datenschutzerklärung

Für Studierende, die am Literaturübersetzen interessiert sind: der VdÜ bietet eine studentische Mitgliedschaft an, dort "Kandidatur" genannt.
An Studierende mit einer anderen Muttersprache als Deutsch: Das AcademicLab bietet eine Veranstaltungsreihe "UniSpracheDeutsch" mit Workshops, Seminaren, individueller Beratung und Informationen zu Themen rund um Deutsch als fremde Wissenschaftssprache an
An die Studierenden des 3. Studienjahrs B. A. mit nichtrussischer Muttersprache: Zwischen der Universität Leipzig und der Staatlichen Universität Pjatigorsk besteht eine Rahmenvereinbarung, die Ihnen die Absolvierung eines maßgeschneiderten Auslandsteilstudiums ermöglicht. Genauere Informationen finden Sie auf den Seiten Auslandsteilstudium (ATS) Allgemein und Auslandsteilstudium (ATS) in Pjatigorsk.
An die Studierenden des ersten Semesters: Beachten Sie, dass eine Modulanmeldung zur Teilnahme an der Prüfung verpflichtet! Schreiben Sie sich deswegen nicht wahllos in Module ein bzw. melden Sie sich ggf. von "überflüssigen" Modulen rechtzeitig wieder ab!
An die Studierenden des angehenden dritten Studienjahrs B. A.: Sollten Sie erwägen, das fünfte Semester im Ausland zu verbringen, so wäre es für Sie u. U. vorteilhaft, die Dolmetschveranstaltung von 04-005-1007-R schon im dritten Semester zu besuchen.